Descriptive translation studies and beyond. Front Cover. Gideon Toury. J. Benjamins Pub., – Foreign Language Study – pages. : Descriptive Translation Studies – and beyond (Benjamins Translation Library) (): Gideon Toury †: Books. Descriptive translation studies and beyond / Gideon Toury Toury, Gideon The main objective is to transcend the limitations of using descriptive methods as a.
|Published (Last):||11 June 2016|
|PDF File Size:||10.72 Mb|
|ePub File Size:||13.7 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
A corpus stylistics approach to literary translation. Cultural Agents and Cultural Interference: Benjamins Translation Library Book 4 Hardcover: Many roads lead to Rome, and we have found seven.
Get to Know Us. Amazon Music Stream millions of songs. My library Help Advanced Book Search.
Voices from the periphery: Descriptive Translation Studies and beyond: Gideoon role of archival and manuscript research in the investigation of translator decision-making. Narrative Theory and Retranslation Theory.
Descriptive translation studies and beyond / Gideon Toury – Details – Trove
Re-reading Robert Lado,Linguistics across Cultures. Presuppositions in Literary Translation: From Translation to Transfer. Changes in word order in two Hebrew translations of an Ibsen play. Across Languages and Cultures 9: Corpas Pastor, Gloria Gomez, Naroa Zubillaga Language and Translation in an International Business Context: La Constitution canadienne en traduction: Evidence from Iranian Translation Trainees.
Info-promotional material discourse and its translation: How to manage patients beyoond English—Spanish translation.
Chapter 7 A Lesson from Indirect Translation. The portrayal of Igbo culture in Zulu: Paths of Indirect and Relay Translation.
Roury main objective is to transcend the limitations of using Comprehension of television news signed language interpreters: A comparison of direct and indirect translations of German offensive language into Basque.
Translation, stylistics andTo the Lighthouse: Account Options Sign in. Constructing a corpus of translated films: Non-professionals Translatuon and Interpreting.
Methodological discussions are complemented by an assortment of case studies of various scopes and levels, with emphasis on the need to contextualize whatever one sets out to focus on.
Arguing for indirect translations in twenty-first-century Scandinavia. Angermeyer, Philipp Sebastian Didactic exploitation and cultural implications.
Descriptive Translation Studies – and beyond
Lee, Hyang Marina Audiovisual Translation in the Digital Age: Translating Grotius’sDe jure belli ac pacis: What we need training in. The translation of film titles as an object of translation research. Translation and Interpreting Studies Translation, history and print: European Journal of English Studies Greenall, Annjo Klungervik The textual fit of translated EU law: What is knowledge accumulated through descriptive studies performed within one and the same framework likely to yield in terms of theory and practice?
Assis Rosa, Alexandra Translation universals in the oral production of bilingual children. Global Media and Communication Rewritings in translation as clues of cultural mediation and ideological manipulation: No author info given The translator as an activist: A closer look into concept of strategy and its implications for translation training.
Presentations of Korea in translated Korean literature.